Jenessanyi, ne várd minden fórumtagtól, hogy tudjon angolul, ezért ha beidézel angol nyelvű szövegeket, próbáld inkább magyarra lefordítani, legalább a lényegét...
Na akkor a lényeg: A belga szépasszonyok együtt bányásznak!
A többi egyébként nem olyan érdekes, pl. hogy ragasztva van-é vagy sem, mert vagy elhiszed, vagy nem. Kb olyan lehet, mint hogy egy ékszer aranyozott-e vagy arany.
Itt a googli fordítás:
"Rendszerint azért, mert önmagában a coticule viszonylag sérülékeny, hogy hatással van kötve egy darab lappal megerősítése. Sok évvel ezelőtt a sárga coticule is megerősítette vele a kék unokatestvére, és ragasztott egy darab BBW.
A coticule
bányásznak együtt szépasszonyok, vagy fehér-kék belga Whetstone. Időnként a kettő betakarított közel állnak egymáshoz, amely lehetővé teszi a kőbánya, hogy csökkentsék az ebből követ, amely a két sárga az egyik oldalon és a kék, a másik. Ezek a természetes, ellentétben a ragasztott, kombinált kövek drágábbak miatt ritkaság, és nagyra becsülik a gyűjtők és honers egyaránt. "
"Egy időben a megerősített hátlap ragasztott s
árga coticules volt a szépasszonyok. Később pala lett megerősítése a sárga coticule amikor a bbw lett értékesebb árucikk miatt a viszonylag új elismerését, hogy a hónolás tulajdonságait."